Emilia Pardo Bazán (1852-1921)

lamina05.jpg

Links:
http://www.cervantesvirtual.com/bib_autor/pardo_bazan/
http://www.swarthmore.edu/Humanities/mguardi1/espanol_11/pardobazan.htm
http://www.cervantesvirtual.com/bib_autor/pardo_bazan/biografia.shtml
https://www.msu.edu/~wilso122/bazan/


Tomado de
www.bishopmoore.org/.../Trasfondo_historico_Adios_Cordera_Clarin.doc tomado de: Rodney Rodriguez: Momentos cumbres de las literaturas hispánicas: Introducción al análisis literario Prentice Hall 2004.

I. Trasfondo histórico

Las teorías del naturalismo literario fueron propagadas en el mundo de habla española por esta aristocrática gallega en La cuestión palpitante (1882). Autora fecunda de crítica literaria, periodismo, novelas y narraciones cortas, Pardo Bazán fue una de los autores más informados de su época y dio a conocer a los españoles las últimas corrientes de la literatura europea y americana. El valor de su obra ha venido creciendo hasta considerarse hoy día el corpus de novelas más importante del siglo XIX después de Benito Pérez Galdós, con quien Emilia mantuvo una relación estrecha, tanto profesional como personal. Por lo tanto, la condesa de Pardo Bazán…
  • cultivó todos los géneros literarios
  • lo que pretende hacer es pintar la vida de modo fiel y objetivo
  • el realismo se interesaba en temas muchas veces sórdidos: los problemas sociales y la miseria de las clases bajas
  • evolucionó hacia un naturalismo de carácter político social, buscando armonizarlo con la moral cristiana
  • Propagó las teorías del naturalismo literario en el mundo de habla hispana en “La cuestión palpitante”
  • Autora extraordinaria de crítica literaria, periodismo, novelas y narraciones cortas
  • Fue una de las autoras más informadas de su época y dio a conocer a los españoles las últimas corrientes de la literatura europea y americana
  • En 1906 llegó a ser la primera mujer en presidir la Sección de literatura del Ateneo de Madrid
  • Fue la primera en ocupar una cátedra de literatura en la Universidad Central de Madrid, aunque solo asistió un estudiante a clase.

Links: Estudios de "Las Medias Rojas"
o http://www.monografias.com/trabajos35/las-medias-rojas/las-medias-rojas.shtml
o http://www.auladeletras.net/material/real.pdf

Código geográfico: Una característica del realismo así como el naturalismo es el deseo de ambientar las obras en la “patria chica” de los autores. Pardo Bazán, como gallega, ambienta muchas de sus obras en Galicia, una región española en el extremo noroeste del país, al norte de Portugal. En Galicia está Santiago de Compostela, el santuario del santo patrón de España, destino de uno de los peregrinajes más importantes de la Europa medieval.

Código cultural: .
En la cultura tradicional española, sobre todo en el ambiente rural como es el caso de “Las medias rojas,” los hijos tenían la obligación de cuidar a los padres. El tío Clodio es viejo y viudo, y sólo tiene una hija. Ildara, sin embargo, decide emigrar, abandonando a su viejo padre.


Código lingüístico: En Galicia se habla su propio idioma, el gallego, que algunos lingüistas consideran un dialecto del portugués. En la Época Medieval, el gallego se consideraba el idioma más apropiado para la expresión poética, y así, el famoso rey Alfonso X, el Sabio, escribió sus Cantigas a Santa María en ese dialecto. En el siglo XIX hubo un renacimiento del interés de recuperar y elevar las lenguas regionales a su antiguo esplendor. De ese afán surgió una de las expresiones poéticas más exquisitas del siglo, la poesía de Rosalía de Castro, quien escribió sus mejores obras en gallego. Pardo Bazán emplea voces del gallego en el diálogo de “las medias rojas,” más que nada para ambientar la narración en el mundo gallego. El termino tío, que emplea Pardo Bazán para referirse a Clodio, el padre de Ildara, es en gallego algo semejante al don del castellano. No se ha de pensar que el tío Clodio es el tío de Ildara, sino su padre.


Otros regionalismos que encontrarán en la obra:

rapaza -muchacha, tío – don, sumideros–pozos, novidá – novedad, hirmán – hermana, ninguén – nadie

  1. Código histórico-social: EL MISMO DE “¡Adiós, Cordera!”
Esta grave situación se complicaba en Galicia por el hecho de que existían minifundios, o sea, la tierra que se arrendaba era muy pequeña y los campesinos no podían cultivar lo suficiente para vivir. Esto contribuyó a que muchos gallegos emigraran al Nuevo Mundo en el siglo XIX, lo cual es el caso de Ildara. Tantos gallegos emigraron a países como Cuba, Argentina y México, que en algunos de esos países se les llamaba a todos los españoles “gallegos” porque la mayoría de ellos lo eran.


Power Point de Internet:



Power Point de Authorstream:


Power Point de Internet: